Adrián Barilari y JAF traen su show a Rosario: “Queríamos divertirnos”

Los cantantes Adrián Barilari y Juan Antonio Ferreyra se reunieron para hacer un show con versiones muy particulares. Hoy se presentan a las 21, en el Teatro Vorterix.

Caballeros del rock. El cantante de Rata Blanca y el ex Riff versionan clásicos de los años 70, 80 y 90.

Carolina Taffoni / La Capital

Adrián Barilari y Juan Antonio Ferreyra (JAF) son dos voces emblemáticas del rock argentino. Durante años se cruzaron en distintas giras, pero nunca tuvieron la posibilidad de trabajar juntos. El año pasado un productor en común les propuso armar un show a dúo, y ahora ese plan se hizo realidad. El cantante de Rata Blanca y el ex Riff vienen de llenar el teatro Gran Rex en Buenos Aires con un recital que combinó hits propios con clásicos de bandas inglesas y norteamericanas versionados en español. Y ese es el espectáculo que traen esta noche a Rosario, junto a una sólida banda.El show mezcla rock, blues y baladas, y suenan en nuestro idioma temas de los Beatles, Kansas, Chicago, Creedence, Kiss, AC/DC, Whitesnake, Europe, Eagles, Gun’s and Roses, Gary Moore y Foreigner.

“Queríamos hacer un show para divertirnos”, contó Barilari. “Surgió la posibilidad de armar una banda y tocar canciones que nosotros conocemos desde chicos, de los años 70 y 80. El proyecto empezó a pintar muy bien y haber llenado un Gran Rex hace unos días disparó aún más las ganas de hacer una gira por el país. Esta reunión llegó en el momento indicado, antes no hubiera sido posible. Y ahora vamos a cantar juntos durante un mes”, relató.

El proceso de elegir el repertorio fue muy trabajoso, y traducir y adaptar las letras del inglés al castellano no fue sencillo. “Fue todo un desafío, porque nosotros tenemos dos voces muy diferentes, entonces teníamos que encontrar canciones que se adaptaran a una voz aguda y otra grave. Y en la mayoría de las canciones cantamos juntos”, dijo Barilari. “Habíamos seleccionado unos 30 temas, pero quedaron 20”, agregó JAF. “A la hora de adaptarlos, no todos quedaban bien. Algunos, por ejemplo, hablaban de cuestiones muy locales que al escucharse en español no se iban a entender porque no conocemos el contexto en que fue escrita la canción”, explicó.

la nota completa